miércoles, 4 de marzo de 2009

Andaluz

Ea, quite la capa buzé, y parezca hombre, que verá esta noche todos los buenos hijos de Sevilla, y porque no le tengan por maricon, abaxe esse cuello, y agovie de espaldas [...] y haga buzé de la g, h, y de la h, g, diga conmigo: Gerida, mogino, gumo, paheria, mohar, habalí y harro de vino.

El Buscón - Quevedo


Esto es lo que decía un inculto, un tal Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas, más conocido por Francisco de Quevedo, buen amigo del capitán Alatriste.

Quiero cerrar el ciclo andalucista con esta segunda entrada al andaluz; más bien, a la visión española del andaluz. Al respecto, dice la wikipedia:

Motivos históricos, sociales y políticos han llevado a creer a muchos españoles, entre ellos andaluces, que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española.

De esta manera, ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades lingüísticas de España. De hecho, existen referencias que desprecian, rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Tal concepción se apoya en dos creencias:

- La primera, que el andaluz es una "deformación vulgar" del español "correcto", lo cual es una idea extralingüística.

- La segunda, que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces, lo que obviaba dos hechos fundamentales: La antigüedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconómica andaluza, y el hecho de que el andaluz no sólo se caracteriza por sus rasgos fonéticos, sino también por un abundante léxico propio y por rasgos morfosintácticos y semánticos peculiares.



A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes españoles de otras variedades, se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz, intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad septentrional. Esto puede explicarse debido a que la educación, el prestigio social y la cultura académica, siempre han ido unidas en Andalucía a la lengua española culta, mientras que la forma dialectal andaluza siempre se ha identificado con lo popular e iletrado. Por ello puede decirse que tradicionalmente en Andalucía se ha producido una fuerte diglosia, que siempre ha relegado al andaluz a la oralidad y a registros lingüísticos familiares y cotidianos.

Después, comenta el horroroso complejo de inferioridad de muchos andaluces por su acento, y destaca su ocultación a nivel nacional, lo cual da si cabe más peso a la teoría españolita de que el andaluz es "mal español" y lo hablan los catetos:

Las circunstancias descritas en el apartado anterior, han desarrollado un fuerte complejo de inferioridad lingüístico entre muchos andaluces, que nunca han tenido en su dialecto un modelo lingüistico de prestigio.

En la actualidad, aunque se ha producido una leve liberación de complejos y prejuicios seculares (más teórica que práctica), se sigue teniendo una percepción negativa del dialecto andaluz por parte de los propios andaluces y por gran número de españoles no andaluces. En ese sentido, es visible y frecuente la vergüenza que muchos andaluces sienten a utilizar su variedad lingüística ante un auditorio no andaluz.

Asimismo, la escasa presencia del dialecto andaluz en los medios de comunicación es muy reveladora. En la Radio y Televisión de Andalucía, los locutores suelen hablar el español normativo o, a lo sumo, un español con cierto acento "andaluz", limitado a la aspiración de la /s/, el seseo y a otros fenómenos fonéticos más o menos aceptados. El libro de estilo de Canal Sur, que considera "vulgar" la mayoría de los rasgos dialectales andaluces, es un testimonio del papel que se da al dialecto andaluz en los medios de comunicación gubernamentales.



Pues resulta que a una tal Montserrat Nebreda, diputada del PP por Cataluña, se le ocurrió la fantástica idea de calificar "de chiste" al acento andaluz. Y bonicos somos nosotros... pues no tengo a veces la sospecha de que el "Uno para todos, y todos para uno" lo inventó un chirigotero encabronao y no los mosqueteros...

En fin, qué mejor que un ejemplo. Kike Remolino con su chirigota de este 2009 "Salón de belleza: El Tijeritas". Que me gusta a mí un chirigotero encabronao...



Para que no haya problema y podamos entendernos,
os parlaré en catalán: visça el Barça y Serrat;
¿ha visto el dominio del idioma que tenemos?.

Ahora que os han puesto el AVE,
estamos mucho más cerca,
pero me parece a mí
que no vas a venir,
cuando te enteres lo que cuesta.

Ya no es por criticar, pero no hay ni un catalán
que destaque por su gracia.
Aquí los catalanes, además de guapos
salen en comparsa.(*)

Si al hablar le causo chiste, catalana, diputada,
sepa usted que a Andalucía
se le entiende donde vaya,
y sin ser subtitulada.

Con el pincel de Picasso,
con la guitarra de Paco,
con la música de Falla,
con la voz de la Jurado.

Pida perdón a los libros
de García Lorca y Machado,
que unos fachas como usted
por su sentir lo fusilaron.

Y lávese bien la boca diputada caradura,
ay, ay, ay, ay, con mi sagre y mi cultura,
¡con mi sagre y mi cultura!.


(*) Los "Catalanes" son una familia de comparsistas (cantantes, no autores). El Catalán padre ya no canta, si no recuerdo mal; pero los hijos sí, este año con Luis Rivero en "La Factoría". En concreto, Paquito Catalán es el director de la agrupación.


Y por último, la flamante víctima del pasodoble... ^^




Seguir leyendo...